TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:24:39 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十二冊 No. 1669《大宗地玄文本論》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhị sách No. 1669《Đại tông địa huyền văn bổn luận 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.10 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/05/20 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.10 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/05/20 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,日本 SAT 組織提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Nhật bản SAT tổ chức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1669 大宗地玄文本論 # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1669 Đại tông địa huyền văn bổn luận # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/05/20 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/05/20 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by SAT, Japan, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by SAT, Japan, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1669   No. 1669 大宗地玄文本論卷第一 Đại tông địa huyền văn bổn luận quyển đệ nhất     馬鳴菩薩造     Mã Minh Bồ-tát tạo     真諦三藏譯     chân đế Tam Tạng dịch   歸依德處無邊大決擇分第一   quy y đức xứ/xử vô biên Đại quyết trạch phần đệ nhất  頂禮一切無餘明  非一非一諸則地  đảnh lễ nhất thiết vô dư minh   phi nhất phi nhất chư tức địa  不數不思無量一  并諸種種趣生類  bất số bất tư vô lượng nhất   tinh chư chủng chủng thú sanh loại  本無量數斷命品  與等塵塵無有法  bổn vô lượng số đoạn mạng phẩm   dữ đẳng trần trần vô hữu Pháp  兼不可說無所有  通俱非是等諸法  kiêm bất khả thuyết vô sở hữu   thông câu phi thị đẳng chư Pháp 論曰。就此二行偈中。則有八門。云何為八。 luận viết 。tựu thử nhị hạnh/hành/hàng kệ trung 。tức hữu bát môn 。vân hà vi bát 。 一者顯示中中主者門。二者顯示道路軌則門。 nhất giả hiển thị trung trung chủ giả môn 。nhị giả hiển thị đạo lộ quỹ tắc môn 。 三者顯示離雜合一門。 tam giả hiển thị ly tạp hợp nhất môn 。 四者顯示無邊毛生門。五者顯示種種離識門。 tứ giả hiển thị vô biên mao sanh môn 。ngũ giả hiển thị chủng chủng ly thức môn 。 六者顯示假有無實門。七者顯示無所有事門。 lục giả hiển thị giả hữu vô thật môn 。thất giả hiển thị vô sở hữu sự môn 。 八者顯示具足無礙門。是名為八。就顯示中中主者門中。 bát giả hiển thị cụ túc vô ngại môn 。thị danh vi/vì/vị bát 。tựu hiển thị trung trung chủ giả môn trung 。 則有五種。云何為五。一者隨順隨轉應身主者。 tức hữu ngũ chủng 。vân hà vi ngũ 。nhất giả tùy thuận tùy chuyển ứng thân chủ giả 。 二者有無無礙變身主者。 nhị giả hữu vô vô ngại biến thân chủ giả 。 三者本體本性法身主者。四者本末俱絕滿道主者。 tam giả bổn thể bổn tánh Pháp thân chủ giả 。tứ giả bản mạt câu tuyệt mãn đạo chủ giả 。 五者隨應無礙自然主者。是名為五。 ngũ giả tùy ưng vô ngại tự nhiên chủ giả 。thị danh vi/vì/vị ngũ 。 修集行因大陀羅尼修多羅中。作如是說。 tu tập hạnh/hành/hàng nhân Đại Đà-la-ni tu-đa-la trung 。tác như thị thuyết 。 爾時花輪寶光明天子則白佛言。世尊。 nhĩ thời hoa luân bảo quang minh Thiên Tử tức bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 第一導師有幾數量可思議不可思議。唯願世尊。為我等眾開示顯說。 đệ nhất Đạo sư hữu kỷ số lượng khả tư nghị bất khả tư nghị 。duy nguyện Thế Tôn 。vi/vì/vị ngã đẳng chúng khai thị hiển thuyết 。 我等大眾聞其名字常誦常念。 ngã đẳng Đại chúng văn kỳ danh tự thường tụng thường niệm 。 出無明藏到涅槃城。於是世尊告天子言。我若以神通力。 xuất vô minh tạng đáo Niết Bàn thành 。ư thị Thế Tôn cáo Thiên Tử ngôn 。ngã nhược/nhã dĩ thần thông lực 。 無量無邊阿僧祇劫中。說其名字終不能盡。 vô lượng vô biên a tăng kì kiếp trung 。thuyết kỳ danh tự chung bất năng tận 。 今當略言。為汝等眾宣說其要。善男子。 kim đương lược ngôn 。vi/vì/vị nhữ đẳng chúng tuyên thuyết kỳ yếu 。Thiện nam tử 。 其覺者數廣大圓滿過於恒沙。略說五種。 kỳ giác giả số quảng đại viên mãn quá/qua ư hằng sa 。lược thuyết ngũ chủng 。 云何為五。一者隨體佛。二者變體佛。三者法體佛。 vân hà vi ngũ 。nhất giả tùy thể Phật 。nhị giả biến thể Phật 。tam giả pháp thể Phật 。 四者莫測佛。五者應轉佛。乃至廣說故。 tứ giả mạc trắc Phật 。ngũ giả ưng chuyển Phật 。nãi chí quảng thuyết cố 。 如偈頂禮一切無餘明故。以何義故。 như kệ đảnh lễ nhất thiết vô dư minh cố 。dĩ hà nghĩa cố 。 一切導師皆名主者。以三義故。云何為三。一者自在義。 nhất thiết Đạo sư giai danh chủ giả 。dĩ tam nghĩa cố 。vân hà vi tam 。nhất giả tự tại nghĩa 。 諸法王故。二者頂上義。三界一故。三者周遍義。 chư pháp vương cố 。nhị giả đảnh/đính thượng nghĩa 。tam giới nhất cố 。tam giả chu biến nghĩa 。 無所不至故。是名為三。 vô sở bất chí cố 。thị danh vi/vì/vị tam 。 如是已說顯示中中主者門。次當說顯示道路軌則門。 như thị dĩ thuyết hiển thị trung trung chủ giả môn 。thứ đương thuyết hiển thị đạo lộ quỹ tắc môn 。 就此門中則有六種。云何為六。 tựu thử môn trung tức hữu lục chủng 。vân hà vi lục 。 一者音臍言導無礙自在軌則。 nhất giả âm tề ngôn đạo vô ngại tự tại quỹ tắc 。 二者所依本地平等一種離諸虛妄軌則。三者生長莊嚴一一有力軌則。 nhị giả sở y bản địa bình đẳng nhất chủng ly chư hư vọng quỹ tắc 。tam giả sanh trường/trưởng trang nghiêm nhất nhất hữu lực quỹ tắc 。 四者究竟圓滿無餘盡攝軌則。 tứ giả cứu cánh viên mãn vô dư tận nhiếp quỹ tắc 。 五者非名非相非體非用無造無作軌則。 ngũ giả phi danh phi tướng phi thể phi dụng vô tạo vô tác quỹ tắc 。 六者自然現前常住不變無所詮了究竟淨滿軌則。是名為六。 lục giả tự nhiên hiện tiền thường trụ bất biến vô sở thuyên liễu cứu cánh tịnh mãn quỹ tắc 。thị danh vi/vì/vị lục 。 金剛三昧無礙解脫本智實性修多羅中。作如是說。 Kim Cương tam muội vô ngại giải thoát bản trí thật tánh tu-đa-la trung 。tác như thị thuyết 。 復次文殊師利。若我廣說。 phục thứ Văn-thù-sư-lợi 。nhược/nhã ngã quảng thuyết 。 總有十億七萬三千五十法門行者履遊道路則則。若我略說。 tổng hữu thập ức thất vạn tam thiên ngũ thập pháp môn hành giả lý du đạo lộ tức tức 。nhược/nhã ngã lược thuyết 。 總有六種行者履遊則則。 tổng hữu lục chủng hành giả lý du tức tức 。 如是六則通攝一切無量無邊軌則藏海。云何為六。一者說則。 như thị lục tức thông nhiếp nhất thiết vô lượng vô biên quỹ tắc tạng hải 。vân hà vi lục 。nhất giả thuyết tức 。 二者等則。三者種則。四者上則。五者非則。 nhị giả đẳng tức 。tam giả chủng tức 。tứ giả thượng tức 。ngũ giả phi tức 。 六者常則。乃至廣說故。如偈非一非一諸則地故。 lục giả thường tức 。nãi chí quảng thuyết cố 。như kệ phi nhất phi nhất chư tức địa cố 。 以何義故。一切法藏皆名軌則。以三義故。 dĩ hà nghĩa cố 。nhất thiết pháp tạng giai danh quỹ tắc 。dĩ tam nghĩa cố 。 云何為三。一者金區義。 vân hà vi tam 。nhất giả kim khu nghĩa 。 時人易轉法門之印常恒不變。如彼區故。二者引導義。 thời nhân dịch chuyển Pháp môn chi ấn thường hằng bất biến 。như bỉ khu cố 。nhị giả dẫn đạo nghĩa 。 攝將行者令趣治路。如彼導故。三者能持義。 nhiếp tướng hành giả lệnh thú trì lộ 。như bỉ đạo cố 。tam giả năng trì nghĩa 。 善持自相而不壞失。如彼持故。是名為三。 thiện trì tự tướng nhi bất hoại thất 。như bỉ trì cố 。thị danh vi/vì/vị tam 。 如是已說顯示道路軌則門。次當說顯示離雜合一門。 như thị dĩ thuyết hiển thị đạo lộ quỹ tắc môn 。thứ đương thuyết hiển thị ly tạp hợp nhất môn 。 就此門中則有三種。云何為三。一者結縛合一。 tựu thử môn trung tức hữu tam chủng 。vân hà vi tam 。nhất giả kết phược hợp nhất 。 一切無量無邊無明煩惱之眾類再生。 nhất thiết vô lượng vô biên vô minh phiền não chi chúng loại tái sanh 。 雖無內合一。而有外合一。以數量等成立契一義故。 tuy vô nội hợp nhất 。nhi hữu ngoại hợp nhất 。dĩ số lượng đẳng thành lập khế nhất nghĩa cố 。 二者解脫合一。一切無量無邊三乘諸聖人等。 nhị giả giải thoát hợp nhất 。nhất thiết vô lượng vô biên tam thừa chư Thánh nhân đẳng 。 內有道理之合一義。外有同塵之合一義故。 nội hữu đạo lý chi hợp nhất nghĩa 。ngoại hữu đồng trần chi hợp nhất nghĩa cố 。 三者具足俱非合一。 tam giả cụ túc câu phi hợp nhất 。 一切無量無邊金剛中間大聖眾等。具足能契所契之二義故。 nhất thiết vô lượng vô biên Kim cương trung gian đại thánh chúng đẳng 。cụ túc năng khế sở khế chi nhị nghĩa cố 。 是名為三。文殊師利。論義第一無極無盡修多羅中。 thị danh vi/vì/vị tam 。Văn-thù-sư-lợi 。luận nghĩa đệ nhất vô cực vô tận tu-đa-la trung 。 作如是說。僧眾之海雖無有量。 tác như thị thuyết 。tăng chúng chi hải tuy vô hữu lượng 。 而其本體但有三種。云何為三。一者無根無諍地。 nhi kỳ bổn thể đãn hữu tam chủng 。vân hà vi tam 。nhất giả vô căn vô tránh địa 。 二者俱根無諍地。三者有根無諍地。乃至廣說故。 nhị giả câu căn vô tránh địa 。tam giả hữu căn vô tránh địa 。nãi chí quảng thuyết cố 。 如偈不數不思無量一故。以何義故。 như kệ bất số bất tư vô lượng nhất cố 。dĩ hà nghĩa cố 。 一切諸僧皆名合一。有二義故。云何為二。一者積集義。 nhất thiết chư tăng giai danh hợp nhất 。hữu nhị nghĩa cố 。vân hà vi nhị 。nhất giả tích tập nghĩa 。 集會無量無邊一切散亂塵故。二者一種義。 tập hội vô lượng vô biên nhất thiết tán loạn trần cố 。nhị giả nhất chủng nghĩa 。 安止無量無邊一切波浪識故。是名為二。 an chỉ vô lượng vô biên nhất thiết ba lãng thức cố 。thị danh vi/vì/vị nhị 。 如是已說顯示離雜合一門。 như thị dĩ thuyết hiển thị ly tạp hợp nhất môn 。 次當說顯示無邊毛生門。就此門中則有三門。云何為三。 thứ đương thuyết hiển thị vô biên mao sanh môn 。tựu thử môn trung tức hữu tam môn 。vân hà vi tam 。 一者有類毛生無邊門。二者空類毛生無邊門。 nhất giả hữu loại mao sanh vô biên môn 。nhị giả không loại mao sanh vô biên môn 。 三者似類毛生無邊門。是名為三。 tam giả tự loại mao sanh vô biên môn 。thị danh vi/vì/vị tam 。 就初門中則有四種。云何為四。一者卵生。二者胎生。 tựu sơ môn trung tức hữu tứ chủng 。vân hà vi tứ 。nhất giả noãn sanh 。nhị giả thai sanh 。 三者濕生。四者化生。是名為四。如是四生。 tam giả thấp sanh 。tứ giả hóa sanh 。thị danh vi/vì/vị tứ 。như thị tứ sanh 。 能攝一切無量有類根本名數。就中門中則有三種。 năng nhiếp nhất thiết vô lượng hữu loại căn bản danh số 。tựu trung môn trung tức hữu tam chủng 。 云何為三。一者光明中藏空類。 vân hà vi tam 。nhất giả quang minh trung tạng không loại 。 二者闇色中藏空類。三者風雲中藏空類。是名為三。 nhị giả ám sắc trung tạng không loại 。tam giả phong vân trung tạng không loại 。thị danh vi/vì/vị tam 。 如是三類。空故非空以隱故空。 như thị tam loại 。không cố phi không dĩ ẩn cố không 。 應審觀察空類眷屬。其數眾多不出此量。就後門中亦有三種。 ưng thẩm quan sát không loại quyến thuộc 。kỳ số chúng đa bất xuất thử lượng 。tựu hậu môn trung diệc hữu tam chủng 。 云何為三。一者幻化呪術相相無理似類。 vân hà vi tam 。nhất giả huyễn hóa chú thuật tướng tướng vô lý tự loại 。 二者變藥方禁相相無理似類。 nhị giả biến dược phương cấm tướng tướng vô lý tự loại 。 三者隨本現前影像似類。是名為三。如是三類。 tam giả tùy bổn hiện tiền ảnh tượng tự loại 。thị danh vi/vì/vị tam 。như thị tam loại 。 能攝一切無量無邊種種似類根本名數。 năng nhiếp nhất thiết vô lượng vô biên chủng chủng tự loại căn bản danh số 。 集類法門修多羅中。作如是說。有識種類廣說有十。略說有三。 tập loại Pháp môn tu-đa-la trung 。tác như thị thuyết 。hữu thức chủng loại quảng thuyết hữu thập 。lược thuyết hữu tam 。 云何為三。一者心識親近在有眾生。 vân hà vi tam 。nhất giả tâm thức thân cận tại hữu chúng sanh 。 二者處所隱藏不見眾生。三者識遠似有動轉眾生。 nhị giả xứ sở ẩn tạng bất kiến chúng sanh 。tam giả thức viễn tự hữu động chuyển chúng sanh 。 是名為三。乃至廣說故。 thị danh vi/vì/vị tam 。nãi chí quảng thuyết cố 。 如偈并諸種種趣生類故。以何義故。一切眾生皆名毛生。 như kệ tinh chư chủng chủng thú sanh loại cố 。dĩ hà nghĩa cố 。nhất thiết chúng sanh giai danh mao sanh 。 有二義故。云何為二。一者動轉不定義。 hữu nhị nghĩa cố 。vân hà vi nhị 。nhất giả động chuyển bất định nghĩa 。 隨趣受生無有定法故。二者眾多無數義。 tùy thú thọ sanh vô hữu định pháp cố 。nhị giả chúng đa vô số nghĩa 。 方角無有數量故。是名為二。今此門中。 phương giác vô hữu số lượng cố 。thị danh vi/vì/vị nhị 。kim thử môn trung 。 為欲現示聖如角尠凡如毛多故。如是已說顯示無邊毛生門。 vi/vì/vị dục hiện thị Thánh như giác 尠phàm như mao đa cố 。như thị dĩ thuyết hiển thị vô biên mao sanh môn 。 次當說現示種種離識門。就此門中則有二種。 thứ đương thuyết hiện thị chủng chủng ly thức môn 。tựu thử môn trung tức hữu nhị chủng 。 云何為二。一者共業建立斷命品。 vân hà vi nhị 。nhất giả cọng nghiệp kiến lập đoạn mạng phẩm 。 二者別業建立斷命品。是名為二。 nhị giả biệt nghiệp kiến lập đoạn mạng phẩm 。thị danh vi/vì/vị nhị 。 就第一門中則有四種。云何為四。一者風輪大地斷命品。 tựu đệ nhất môn trung tức hữu tứ chủng 。vân hà vi tứ 。nhất giả phong luân Đại địa đoạn mạng phẩm 。 二者水輪大地斷命品。三者金輪大地斷命品。 nhị giả thủy luân Đại địa đoạn mạng phẩm 。tam giả kim luân Đại địa đoạn mạng phẩm 。 四者火輪大地斷命品。是名為四。如是四輪。 tứ giả hỏa luân Đại địa đoạn mạng phẩm 。thị danh vi/vì/vị tứ 。như thị tứ luân 。 能攝一切無量無邊共業建立斷命品類根本名 năng nhiếp nhất thiết vô lượng vô biên cọng nghiệp kiến lập đoạn mạng phẩm loại căn bản danh 數言別業建立斷名品者。謂眾生身。 số ngôn biệt nghiệp kiến lập đoạn danh phẩm giả 。vị chúng sanh thân 。 非執受攝髮毛等類業行本因修多羅中。作如是說。 phi chấp thọ nhiếp phát mao đẳng loại nghiệp hạnh/hành/hàng bổn nhân tu-đa-la trung 。tác như thị thuyết 。 復次文殊師利。言眾生居住世間者。 phục thứ Văn-thù-sư-lợi 。ngôn chúng sanh cư trụ/trú thế gian giả 。 則有二種。云何為二。一者總輪世間。二者別持世間。 tức hữu nhị chủng 。vân hà vi nhị 。nhất giả tổng luân thế gian 。nhị giả biệt trì thế gian 。 是名為二。此二世間。 thị danh vi/vì/vị nhị 。thử nhị thế gian 。 善能攝持無量無邊一切居住依止世間。乃至廣說故。 thiện năng nhiếp trì vô lượng vô biên nhất thiết cư trụ/trú y chỉ thế gian 。nãi chí quảng thuyết cố 。 如偈及無量數斷命品故。以何義故。一切離識皆名斷命。 như kệ cập vô lượng số đoạn mạng phẩm cố 。dĩ hà nghĩa cố 。nhất thiết ly thức giai danh đoạn mạng 。 所謂無有了別智品故。 sở vị vô hữu liễu biệt trí phẩm cố 。 如是已說現示種種離識門。次當說現示假有無實門。 như thị dĩ thuyết hiện thị chủng chủng ly thức môn 。thứ đương thuyết hiện thị giả hữu vô thật môn 。 就此門中則有五種。云何為五。一者如水中月假有。 tựu thử môn trung tức hữu ngũ chủng 。vân hà vi ngũ 。nhất giả như thủy trung nguyệt giả hữu 。 二者如闥婆城假有。三者如陽炎水假有。 nhị giả như thát bà thành giả hữu 。tam giả như dương viêm thủy giả hữu 。 四者如幻化作假有。五者如谷響音假有。 tứ giả như huyễn hóa tác giả hữu 。ngũ giả như cốc hưởng âm giả hữu 。 是名為五。大寶無盡蓮花地地修多羅中。作如是說。 thị danh vi/vì/vị ngũ 。đại bảo vô tận liên hoa địa địa tu-đa-la trung 。tác như thị thuyết 。 如水中月等五種虛說譬喻。 như thủy trung nguyệt đẳng ngũ chủng hư thuyết thí dụ 。 總攝五萬五千五百五十詮虛說譬喻根本名字。 tổng nhiếp ngũ vạn ngũ thiên ngũ bách ngũ thập thuyên hư thuyết thí dụ căn bản danh tự 。 乃至廣說故。如偈與等塵塵無有法故。以何義故。 nãi chí quảng thuyết cố 。như kệ dữ đẳng trần trần vô hữu Pháp cố 。dĩ hà nghĩa cố 。 一切無量虛說譬喻。皆名無有。 nhất thiết vô lượng hư thuyết thí dụ 。giai danh vô hữu 。 所謂無有實自性故名曰為無。無有其實非都無故。名曰為有。 sở vị vô hữu thật tự tánh cố danh viết vi/vì/vị vô 。vô hữu kỳ thật phi đô vô cố 。danh viết vi/vì/vị hữu 。 如是已說現示假有無實門。 như thị dĩ thuyết hiện thị giả hữu vô thật môn 。 次當說現示無所有事門。就此門中則有四種。云何為四。 thứ đương thuyết hiện thị vô sở hữu sự môn 。tựu thử môn trung tức hữu tứ chủng 。vân hà vi tứ 。 一者如石女兒無所有事。 nhất giả như thạch nữ nhi vô sở hữu sự 。 二者如兔馬角無所有事。三者如龜蹙毛無所有事。 nhị giả như thỏ mã giác vô sở hữu sự 。tam giả như quy túc mao vô sở hữu sự 。 四者如羅漢染無所有事。是名為四。本地修多羅中。 tứ giả như La-hán nhiễm vô sở hữu sự 。thị danh vi/vì/vị tứ 。bản địa tu-đa-la trung 。 作如是說。復次佛子。汝前所問。 tác như thị thuyết 。phục thứ Phật tử 。nhữ tiền sở vấn 。 何等法名為無所有品者。石女兒等四種本說。 hà đẳng Pháp danh vi vô sở hữu phẩm giả 。thạch nữ nhi đẳng tứ chủng bổn thuyết 。 我若廣說其數無量。乃至廣說故。如偈兼不可說無所有故。 ngã nhược/nhã quảng thuyết kỳ số vô lượng 。nãi chí quảng thuyết cố 。như kệ kiêm bất khả thuyết vô sở hữu cố 。 以何義故一切空法皆悉名為無所有事。 dĩ hà nghĩa cố nhất thiết không pháp giai tất danh vi vô sở hữu sự 。 有二種故。云何為二。 hữu nhị chủng cố 。vân hà vi nhị 。 一者彼空法體性空空如此四本說故。二者此空若不詮彼則是空故。 nhất giả bỉ không pháp thể tánh không không như thử tứ bổn thuyết cố 。nhị giả thử không nhược/nhã bất thuyên bỉ tức thị không cố 。 是名為二。如是已說現示無所有事門。 thị danh vi/vì/vị nhị 。như thị dĩ thuyết hiện thị vô sở hữu sự môn 。 次當說現示具足無礙門。就此門中則有十種。 thứ đương thuyết hiện thị cụ túc vô ngại môn 。tựu thử môn trung tức hữu thập chủng 。 云何為十。一者心主法。二者心念法。三者色主法。 vân hà vi thập 。nhất giả tâm chủ Pháp 。nhị giả tâm niệm Pháp 。tam giả sắc chủ Pháp 。 四者色子法。五者非契應法。六者無為法。 tứ giả sắc tử Pháp 。ngũ giả phi khế ưng Pháp 。lục giả vô vi/vì/vị Pháp 。 七者非有為非無為法。八者亦有為亦無為法。 thất giả phi hữu vi/vì/vị phi vô vi/vì/vị Pháp 。bát giả diệc hữu vi diệc vô vi/vì/vị Pháp 。 九者俱俱法。十者俱非法。是名為十。 cửu giả câu câu Pháp 。thập giả câu phi pháp 。thị danh vi/vì/vị thập 。 言心主法者。可一八識等諸心識本法故。 ngôn tâm chủ Pháp giả 。khả nhất bát thức đẳng chư tâm thức bổn Pháp cố 。 言心念法者。與此相應一切數法。言色主法者。 ngôn tâm niệm Pháp giả 。dữ thử tướng ứng nhất thiết số Pháp 。ngôn sắc chủ Pháp giả 。 可一能造大種法等。言色子法者。 khả nhất năng tạo đại chủng Pháp đẳng 。ngôn sắc tử Pháp giả 。 可一所造種種色法。言非契應法者。可一非色非心種種諸法。 khả nhất sở tạo chủng chủng sắc Pháp 。ngôn phi khế ưng Pháp giả 。khả nhất phi sắc phi tâm chủng chủng chư Pháp 。 言無為法者。虛空等四種無為法。 ngôn vô vi/vì/vị Pháp giả 。hư không đẳng tứ chủng vô vi/vì/vị Pháp 。 言非有為非無為法者。一心等諸本性法。 ngôn phi hữu vi/vì/vị phi vô vi/vì/vị Pháp giả 。nhất tâm đẳng chư bổn tánh Pháp 。 言亦有為亦無為法者。一心等諸本性之法作業用相。 ngôn diệc hữu vi diệc vô vi/vì/vị Pháp giả 。nhất tâm đẳng chư bổn tánh chi Pháp tác nghiệp dụng tướng 。 言俱俱法者。大本之法其第一分。言俱非法者。 ngôn câu câu Pháp giả 。đại bản chi Pháp kỳ đệ nhất phân 。ngôn câu phi pháp giả 。 大本之法其最後分。如是十法。今此門中。 đại bản chi Pháp kỳ tối hậu phần 。như thị thập pháp 。kim thử môn trung 。 一有一無。一生一滅。一逆一順。一品一類。 nhất hữu nhất vô 。nhất sanh nhất diệt 。nhất nghịch nhất thuận 。nhất phẩm nhất loại 。 不相捨離。是故說言現示具足無礙門焉。 bất tướng xả ly 。thị cố thuyết ngôn hiện thị cụ túc vô ngại môn yên 。 最勝德王廣大虛空修多羅中。作如是說。 tối thắng đức Vương quảng đại hư không tu-đa-la trung 。tác như thị thuyết 。 不可說不可說不可說十方世界微塵之數。 bất khả thuyết bất khả thuyết bất khả thuyết thập phương thế giới vi trần chi số 。 無量無邊法門大海。一居一起一住一止。 vô lượng vô biên Pháp môn đại hải 。nhất cư nhất khởi Nhất Trụ nhất chỉ 。 終不分剖亦不捨離。以此義故。 chung bất phần phẩu diệc bất xả ly 。dĩ thử nghĩa cố 。 建立稱曰廣大圓滿虛空地地無盡無極法界大海門。乃至廣說故。 kiến lập xưng viết quảng đại viên mãn hư không địa địa vô tận vô cực Pháp giới đại hải môn 。nãi chí quảng thuyết cố 。 如偈通俱非是等諸法故。 như kệ thông câu phi thị đẳng chư Pháp cố 。   歸依德處因緣大決擇分第二   quy y đức xứ/xử nhân duyên Đại quyết trạch phần đệ nhị 如是已說歸依德處無邊大決擇分。 như thị dĩ thuyết quy y đức xứ/xử vô biên Đại quyết trạch phần 。 次當說歸依德處因緣大決擇分。其相云何。偈曰。 thứ đương thuyết quy y đức xứ/xử nhân duyên Đại quyết trạch phần 。kỳ tướng vân hà 。kệ viết 。  以有十種大因緣  造作歸依德處海  dĩ hữu thập chủng Đại nhân duyên   tạo tác quy y đức xứ/xử hải  所謂禮恩及加力  廣大殊勝與無我  sở vị lễ ân cập gia lực   quảng đại thù thắng dữ vô ngã  決定大海并贊化  兼通現示自本身  quyết định đại hải tinh tán hóa   kiêm thông hiện thị tự bản thân  如是十種大因緣  圓滿大士乃能具  như thị thập chủng Đại nhân duyên   viên mãn đại sĩ nãi năng cụ  凡非境聖亦非量  隨分菩薩亦不能  phàm phi cảnh Thánh diệc phi lượng   tùy phần Bồ Tát diệc bất năng 論曰。何因緣故歸依德處。 luận viết 。hà nhân duyên cố quy y đức xứ/xử 。 以有十種大因緣故。而作歸依。 dĩ hữu thập chủng Đại nhân duyên cố 。nhi tác quy y 。 如偈以有十種大因緣造作歸依德處海故。云何名為十種因緣。 như kệ dĩ hữu thập chủng Đại nhân duyên tạo tác quy y đức xứ/xử hải cố 。vân hà danh vi/vì/vị thập chủng nhân duyên 。 一者禮敬尊重甚深因緣。能作禮敬歸依德處。 nhất giả lễ kính tôn trọng thậm thâm nhân duyên 。năng tác lễ kính quy y đức xứ/xử 。 摧伏憍慢增長善根故如偈禮故。 tồi phục kiêu mạn tăng trưởng thiện căn cố như kệ lễ cố 。 二者憶念恩澤報推因緣。而能造作勝妙論教。 nhị giả ức niệm ân trạch báo thôi nhân duyên 。nhi năng tạo tác thắng diệu luận giáo 。 開曉一切狂亂眾生。一切德處皆悉歡喜故。如偈恩故。 khai hiểu nhất thiết cuồng loạn chúng sanh 。nhất thiết đức xứ/xử giai tất hoan hỉ cố 。như kệ ân cố 。 三者仰請加力成為因緣。若為造作大論法門。 tam giả ngưỡng thỉnh gia lực thành vi/vì/vị nhân duyên 。nhược/nhã vi/vì/vị tạo tác đại luận Pháp môn 。 彼諸德處不其加力。不能分別法門海故。 bỉ chư đức xứ/xử bất kỳ gia lực 。bất năng phân biệt Pháp môn hải cố 。 如偈及加力故。四者開布廣散令了因緣。 như kệ cập gia lực cố 。tứ giả khai bố quảng tán lệnh liễu nhân duyên 。 以妙言辭示聰明詮。 dĩ diệu ngôn từ thị thông minh thuyên 。 現了彼諸修多羅中祕密微妙深遠文義大海。為令廣大故。 hiện liễu bỉ chư tu-đa-la trung bí mật vi diệu thâm viễn văn nghĩa đại hải 。vi/vì/vị lệnh quảng đại cố 。 如偈廣大故五者勸物令生殊勝因緣。造作論教開示文義。 như kệ quảng đại cố ngũ giả khuyến vật lệnh sanh thù thắng nhân duyên 。tạo tác luận giáo khai thị văn nghĩa 。 若不歸依彼諸眾生。不能究竟信受奉行故。 nhược/nhã bất quy y bỉ chư chúng sanh 。bất năng cứu cánh tín thọ phụng hành cố 。 如偈殊勝故。六者修習忍辱無我因緣。 như kệ thù thắng cố 。lục giả tu tập nhẫn nhục vô ngã nhân duyên 。 發起歡喜尊重歸向。廣大心故。如偈與無我故。 phát khởi hoan hỉ tôn trọng quy hướng 。quảng đại tâm cố 。như kệ dữ vô ngã cố 。 七者出生功德決定因緣。歸依德處造作論教。 thất giả xuất sanh công đức quyết định nhân duyên 。quy y đức xứ/xử tạo tác luận giáo 。 若見若聞。若見見者若聞聞者。若同國住。 nhược/nhã kiến nhược/nhã văn 。nhược/nhã kiến kiến giả nhược/nhã văn văn giả 。nhược/nhã đồng quốc trụ/trú 。 一切皆悉隨時不移。 nhất thiết giai tất tùy thời bất di 。 出生增長無量無邊一切功德善根之品。決定決定不謬違故。 xuất sanh tăng trưởng vô lượng vô biên nhất thiết công đức thiện căn chi phẩm 。quyết định quyết định bất mậu vi cố 。 如偈決定故。八者大海無盡寶藏因緣。 như kệ quyết định cố 。bát giả đại hải vô tận Bảo Tạng nhân duyên 。 積集無量無邊一切諸種種力。造作殊勝圓滿大海。 tích tập vô lượng vô biên nhất thiết chư chủng chủng lực 。tạo tác thù thắng viên mãn đại hải 。 如意寶輪金剛德藏。 như ý bảo luân Kim cương đức tạng 。 為欲救度無量無邊貧窮苦惱眾生類故。如偈大海故。 vi/vì/vị dục cứu độ vô lượng vô biên bần cùng khổ não chúng sanh loại cố 。như kệ đại hải cố 。 九者方便善巧教化因緣。具足者中雖無別歸。 cửu giả phương tiện thiện xảo giáo hóa nhân duyên 。cụ túc giả trung tuy vô biệt quy 。 而贊教化為利生故。如偈并贊化故。十者現示過去本身因緣。 nhi tán giáo hóa vi/vì/vị lợi sanh cố 。như kệ tinh tán hóa cố 。thập giả hiện thị quá khứ bản thân nhân duyên 。 所歸德處一切皆悉無非自身之攝持故。 sở quy đức xứ/xử nhất thiết giai tất vô phi tự thân chi nhiếp trì cố 。 如偈兼通現示自本身故。是名十種大因緣相。 như kệ kiêm thông hiện thị tự bản thân cố 。thị danh thập chủng Đại nhân duyên tướng 。 如是廣大殊勝因緣。何人所作佛菩薩作。 như thị quảng đại thù thắng nhân duyên 。hà nhân sở tác Phật Bồ-tát tác 。 菩薩菩薩當不能作。況凡二乘。 Bồ Tát Bồ Tát đương bất năng tác 。huống phàm nhị thừa 。 如偈如是十種大因緣圓滿大士乃能具凡非境聖亦非量隨 như kệ như thị thập chủng Đại nhân duyên viên mãn đại sĩ nãi năng cụ phàm phi cảnh Thánh diệc phi lượng tùy 分菩薩亦不能故。 phần Bồ Tát diệc bất năng cố 。 大宗地玄文本論卷第一 Đại tông địa huyền văn bổn luận quyển đệ nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:24:51 2008 ============================================================